Paluu tulevaisuuteen -elokuvan DVD:n Poistettuja kohtauksia -osiosta ”You got a permit?”-kohtauksesta seitsemän minuutin kohdalta:

Marty: I can’t believe I’m actually gonna feel up my own mother. You know, this is the kind of thing that could screw me up permanently. Wh-what if I go back to the future and end up being … gay?
Doc: Why shouldn’t you be happy?

Käännös kuuluu:
Marty: En voi uskoa että hyväilen omaa äitiäni. Tällainen saattaa aiheuttaa minulle pysyviä henkisiä vaurioita. Entäs jos palaan tulevaisuuteen ja minusta tulee hintti?
Doc: Mitä vikaa intissä on?

Ei ne käännöshommat aina niin huonolaatuisia ole! Huomiosta propsit Tuomakselle. Nyt kun vielä jostain saisin selville, kenelle kuuluu kunnia tästä loistavasta käännöksestä.

Loppuanekdootti olkoon lainaus Selviytymisopas-sarjasta: Jos olet ammattimainen stunt-mies, ja joudut tähän tilanteeseen, muista että…. Sanoisin, että tuossa jos jossain on aika iso jos.